(Door Ab Klaassens)
Soms leidt de aanblik van de imposante rij mosterdsoorten in
de schappen van de supermarkt bij mij tot nutteloos hersengeknars
en – thuisgekomen – tot chaos in de boekenkast.
De vraag die mij dan bezighoudt is: Was de mosterd er eerder dan
het mosterdzaadje?
Mijn antwoord is: ja. Het mosterdzaadje is vernoemd naar de mosterd.
Mosterd is – in oorsprong – een mengsel van druivensap (most) , zout
en zaadjes uit de koolfamilie, de bressicae. De naamgever van mosterd
is most.
Fransen hebben het over Moutarde en daarom zou je kunnen verwachten
dat Italianen in die buurt uitkomen, bij voorbeeld met ‘mostarda’,
maar helaas: dat is een in zoete most geconserveerde combinatie va
fruit en groenten.
Het Italiaans voor mosterd is senape. Dat komt in de buurt van het Duitse
Senf. Waar in de Nederlandse Bijbel onder Mattheus 17.20 wordt gesproken
over mosterdzaad heet dat in de Franse Bijbel ‘grain de sénavé’.
Geen link dus met moutarde.
In Nederland kent men de spreuk: ‘Hij weet waar Abraham de mosterd
haalt. Die uitdrukking gaat niet over mosterd, maar over mutsaert. En
dat is Brabants voor takkenbos of brandhout.
Arnoud
27 januari 2016 at 14:22
Mijn wereldbeeld staat weer geheel op z’n kop.
Laurent
28 januari 2016 at 21:21
Wat een enorm verwarrende toestand zeg.